В указанном выше слове ударение должно быть поставлено на слог с буквой И — англИйской.
Апперкросс был поместье средней руки, где всего несколько лет назад, по обычаю англи́йской старины, лишь две постройки отличались от жилищ крестьян и арендаторов: господский дом под сенью вековых дерев, в саду, обнесенном высоким забором с большими воротами, крепкий и чуждый поветриям моды, и прочный дом приходского священника с особым уединенным садом, где груши и виноград подступали под самые окна; но после женитьбы молодого барина ему отвели арендаторский дом, преобразовав и возведя в сан виллы, и с той поры Вилла Апперкросс своими верандами, стеклянными дверями и тому подобными прелестями так же точно могла притязать на внимание проезжающего, как и более основательный и сообразный Большой Дом, отстоящий от нее на четверть мили.
— Джейн Остен, Доводы рассудка
Я сразу узнал обложку: одна из самых расхожих и дешевых антологий современной англи́йской поэзии, точно такая стоит на полке в моей школьной комнате.
— Джон Фаулз, Волхв
Другими словами, они намерены подарить каждой англи́йской школе по «Громобою».
— Энтони Горовиц, Громобой
Победа досталась англи́йской группе, которая объединилась с аргентинским капиталом, предоставив и ему кусок пирога.
— Григорий Адамов, Изгнание владыки. Роман. Рассказы
И сущность демократии, по крайней мере англи́йской демократии.
— Даниил Гранин, Зубр. Бегство в Россию