Но все эти смутные слухи, быть может, возникли потому, что мистер Снегсби, в своем роде человек скорее созерцательного и поэтического склада, – летней порой он не прочь прогуляться по Степл-Инну и отметить, что воробьи и листва «выглядят совсем как в деревне»; а по воскресным дням он любит прохаживаться по Ролс-Я́рду[59] и (если он в хорошем расположении духа) разглагольствовать о том, что некогда были древние времена, и чтоб ему провалиться, если под этой часовней не окажется парочки каменных гробов, стоит только копнуть поглубже.
— Чарльз Диккенс, Холодный дом
Во время долгих каникул у него больше досуга прогуливаться по Степл-Инну и Ролc-Я́рду, чем в другие времена года, и он говорит обоим своим подмастерьям о том, как приятно в такую жару сознавать, что живешь на острове и что море плещет и волнуется вокруг тебя!
— Чарльз Диккенс, Холодный дом
На своем пути к Псевдополис-Я́рду Вильям увидел еще нескольких горгулий.
— Терри Пратчетт, Правда
Она не имеет никакого отношения к Скотленд-я́рду.
— Фредерик Форсайт, День Шакала
Оно тянулось под всем турбинным залом, и каждому я́рду турбин наверху здесь соответствовал длинный, стопятидесятиметровый, бетонный ящик высотой от потолка до пола.
— Григорий Адамов, Изгнание владыки. Роман. Рассказы