Он был щу́пленький, лет шести, и багровое родимое пятно скрывало у него пол-лица.
— Уильям Голдинг, Повелитель мух
В углу двора стояли кучкой трое мужчин и две женщины, и одна из женшин плакала, утираясь грязной шалью, а другая, поправляя на плечах платок, утешала ее словами: «Ведь Джеггерс обещал его выручить, Эмилия, чего же тебе еще нужно?» Уже после меня в ограду вошел щу́пленький еврей с красными глазами в сопровождении другого щупленького еврея, которого он тут же услал с каким-то поручением; и, оставшись один, этот еврей, личность весьма нервическая, от волнения пустился плясать вокруг фонаря под сумасшедший припев: «О Джеггерс, Джеггерс, Джеггерс!
— Чарльз Диккенс, Большие надежды
Этажом выше щу́пленький, похожий на терьера, сильно обросший клерк (его, видимо, стригли в последний раз еще щенком) тоже был занят с посетителем – подслеповатым человеком, о котором мистер Уэммик сказал, что это плавильщик, и котел у него всегда кипит, так что он расплавит вам все на свете, и который обливался потом, точно совсем недавно пробовал свое искусство на самом себе.
— Чарльз Диккенс, Большие надежды
Это типичное дитя города – низенький, щу́пленький, с высохшим личиком; однако его можно заметить даже издали, так как он носит высоченный цилиндр.
— Чарльз Диккенс, Холодный дом
Немец, щу́пленький, высохший, но виду из низших чинов (поверх обмундирования на нем был белый халат), приподнял голову, пошевелил короткими желтыми усами.
— Анатолий Иванов, Вечный зов