Лицо джентльмена храни́ло привычное для него выражение замкнутости и невозмутимости, но иногда оно вдруг озарялось влажным блеском живых глаз, сверкавших из-под смешного паричка; обладателю этих глаз, должно быть, в свое время стоило немалых усилий приучить их к той сдержанности и непроницаемости, кои приличествуют служащим банкирского дома Теллсона.
— Чарльз Диккенс, Повесть о двух городах
Она даже потрогала его изнутри, там, где оно еще храни́ло тепло его руки.
— Жаклин Уилсон, Разрисованная мама
Озаренное любовью и мыслью лицо храни́ло где-то в очертаниях век, бровей и губ мечтательную печаль раздумья.
— Иван Ефремов, Лезвие бритвы
Но сердце этого презренного жида храни́ло благодеяния молодого бакалавра, как святой завет; оно-то строго наказало Курицыну беречь его, как зеницу своего ока, как любимое дитя свое, внушать великому князю все доброе о нем, помогать ему, в случае нужды, деньгами, силою своего влияния, огнем и мечом, чем хотел, лишь бы уберечь драгоценную голову от житейских бурь.
— Иван Лажечников, Ледяной дом. Басурман
Его вздувшееся, посиневшее лицо еще храни́ло выражение безграничного ужаса, руки были избиты и изодраны в кровь.
— Чудо Рождественской ночи