Здесь уже ждал их мистер Гримуиг, поцеловавший молодую леди, а также и старую, когда они вышли из кареты, словно приходился дедушкой всей компании, — мистер Гримуиг, расплывавшийся в улы́бках, приветливый и не выражавший желания съесть свою голову, — да, ни разу, даже когда поспорил с очень старым форейтором о кратчайшем пути в Лондон и уверял, что он лучше знает, хотя только один раз ехал этой дорогой, да и то крепко спал.
— Чарльз Диккенс, Приключения Оливера Твиста
– Ma bonne amie,[374] – сказала маленькая княгиня утром 19 марта после завтрака, и губка ее с усиками поднялась по старой привычке; но как и во всех не только улы́бках, но звуках речей, даже походках в этом доме со дня получения страшного известия была печаль, то и теперь улыбка маленькой княгини, поддавшейся общему настроению, – хотя и не знавшей его причины, – была такая, что она еще более напоминала об общей печали.
— Лев Толстой, Война и мир
Девушки расплылись в улы́бках, так что я вписываюсь и сосусь сначала с одной, а потом и с другой.
— Ирвин Уэлш, Клей
В ее движениях и улы́бках было что-то вызывающее, зажигательное.
— Антон Чехов, О том, о сём…
Они говорили ей что-то похабное, на потных, запыленных лицах их в улы́бках бело вспыхивали зубы, слышны были смачный хохот и игогоканье.
— Михаил Шолохов, Тихий Дон