«Избранное общество служителей Бата свидетельствует свое почтение мистеру Уэллеру и просит его почтить своим обществом сегодня вечером дружеское сва́ре, состоящее из вареной бараньей ноги с обычным гарниром.
— Чарльз Диккенс, Посмертные записки Пиквикского клуба
Сва́ре будет на столе в половине десятого точно».
— Чарльз Диккенс, Посмертные записки Пиквикского клуба
– Я чувствительно волнуюсь, джентльмены, выдвигаясь вперед, – сказал человек в длинной ливрее, – потому что на мое несчастье я кучер и допущен сюда только как почетный член этих приятных сва́ре, но я вынужден – прямо до зарезу, если можно так сказать, – объявить о прискорбном обстоятельстве, которое дошло до моего сведения, которое случилось, так сказать, на моих глазах.
— Чарльз Диккенс, Посмертные записки Пиквикского клуба
Или взглянуть даже выше змеек и лесенок и увидеть в этой сва́ре руку судьбы – и тогда, чтобы Муса вернулся взрывоопасным призраком и взял на себя роль бомбы-в-Бомбее, нужно было как-то устроить его уход… или нам следует спуститься с этих высот в низины комического, и тогда может статься, что Ахмед Синай, которого виски звало на бой, которого джинны толкали на излишнюю грубость, так распалил ветерана-посыльного, что преступление, сравнявшее его с Мари, он совершил из-за уязвленной гордости разобиженного старого слуги, а Мари тут была вовсе и ни при чем?
— Салман Рушди, Дети полуночи
Зашла речь о последней семейной сва́ре из-за фрейлины Протасовой, полоумной старухи, которую императрица-мать взяла под свое покровительство, в пику государыне.
— Дмитрий Мережковский, Сборник "Царство Зверя"