Чтобы в этом убедиться, обратимся к одной приме́тной особенности книги – «говорящим» именам персонажей (именам, которые – плохо ли, хорошо ли – переданы в переводе).
— Антония Байетт, Обладать
Но нужно признаться, что внимание его не было привлечено ни поэтической Корсикой, на которой он различал даже дома, ни почти неведомой ему Сардинией, ни Эльбой, воскрешающей в памяти великие события, ни едва приме́тной чертой, тянувшейся на горизонте, которая для опытного глаза моряка означала великолепную Геную и торговый Ливорно; нет, взгляд его искал бригантину, отплывшую на рассвете, и тартану, только что вышедшую в море.
— Александр Дюма, Граф Монте-Кристо
Березовский напряженно вглядывался во мрак, чтобы не сбиться с затравеневшей, едва приме́тной дороги.
— Анатолий Иванов, Вечный зов
По подушке беспорядочно разметались белокурые, с чуть приме́тной рыжинкой волосы.
— Михаил Шолохов, Донские рассказы
Лось и механик завели лодку в пещеру, подняли на плечи корзины и вслед за женщинами стали спускаться по едва приме́тной в скалах, истершейся от древности лестнице вниз в ущелье.
— Алексей Толстой, Гиперболоид инженера Гарина. Аэлита. Похождения Невзорова, или Ибикус