Это был такой солидного вида англичанин с тугим белым воротничком, полнова́тый, светловолосый; вокруг него витал мягкий дух английской летней ночи – он исходил от первой журчащей нежной темы, которую тот играл, а бассист почтительно склонялся к нему и бубнил свой бит.
— Джек Керуак, На дороге
Рыжий полнова́тый майор, чем-то похожий на Бонапарта, – командир батальона и бравый, подтянутый капитан в кавалерийской кубанке – командир автороты, несколько удивленные неожиданным визитом подполковника из Управления контрразведки фронта, провели его к стоящей отдельно, как бы в ожидании проверки, автомашине.
— Владимир Богомолов, Момент истины
– Не будет у вас завтрашнего дня, не будет! – с сильным кавказским акцентом закричал полнова́тый; это был заместитель Наркома внутренних дел, по званию – комиссар госбезопасности, принятый сначала Алехиным за генерал-полковника. – Вы просто недопонимаете, насколько серьезна обстановка!
— Владимир Богомолов, Момент истины
Аникушин, как только ему разрешили вставать, приходил туда непременно; он помнил, как Лозовский, полнова́тый, с залысинами и бородкой клинышком брюнет, садился где-нибудь в углу и, слушая музыку, покачивал в такт головой.
— Владимир Богомолов, Момент истины