Мистер Уинкль поцеловал молодую леди с черными глазками, мистер Снодграсс поцеловал Эмили, а мистер Уэллер, не придавая особого значения обряду, который требовал целовать, находясь под оме́лой, целовал Эмму и других служанок, как только ему удавалось их поймать.
— Чарльз Диккенс, Посмертные записки Пиквикского клуба
Затем визг затих, лица раскраснелись, кудри растрепались, и мистер Пиквик, поцеловав, как упомянуто было выше, старую леди, стоял под оме́лой, взирая с довольным лицом на все, что происходило вокруг, как вдруг молодая леди с черными глазками, пошептавшись с другими молодыми леди, бросилась вперед и, обвив шею мистера Пиквика, нежно поцеловала его в левую щеку, и не успел мистер Пиквик хорошенько сообразить, в чем дело, как все молодые леди его окружили, и каждая подарила его поцелуем.
— Чарльз Диккенс, Посмертные записки Пиквикского клуба
На самом деле это было никакое не дерево, а большая голая ветвь дуба, но она была настолько густо увита остролистом и оме́лой, что так и сверкала в свете свечей.
— Терри Пратчетт, Санта-Хрякус
Он должен быть веселым, с оме́лой, остролистом и всем прочим!
— Терри Пратчетт, Санта-Хрякус