К тому же Белинда была мила, невинна и юна (двумя годами младше Аша) и помимо обворожи́тельного своенравного личика, казавшегося еще краше в обрамлении пышных бледно-золотых локонов, была счастливой обладательницей изящного прямого носика, очаровательно морщившегося при смехе, огромных васильковых глаз, лучившихся радостью жизни, и прелестного пухлого рта с обольстительными ямочками в уголках.
— Мэри Маргарет Кей, Дворец ветров
В жизни не видела она такого умного, такого обворожи́тельного мужчины; как он хорош верхом на коне, какой он танцор – словом, какой он герой!
— Уильям Теккерей, Ярмарка тщеславия
Никогда еще гонимая добродетель не являла такого обворожи́тельного скорбного вида!
— Уильям Теккерей, Ярмарка тщеславия
La crême de la véritable bonne société[392] состояла из обворожительной и несчастной, покинутой мужем Элен, из Mortemart’a, обворожи́тельного князя Ипполита, только что приехавшего из Вены, двух дипломатов, тетушки, одного молодого человека, пользовавшегося в гостиной наименованием просто d’un homme de beaucoup de mérite,[393] одной вновь пожалованной фрейлины с матерью и некоторых других менее заметных особ.
— Лев Толстой, Война и мир
La crême de la véritable bonne société[392] состояла из обворожительной и несчастной, покинутой мужем Элен, из Mortemart’a, обворожи́тельного князя Ипполита, только что приехавшего из Вены, двух дипломатов, тетушки, одного молодого человека, пользовавшегося в гостиной наименованием просто d’un homme de beaucoup de mérite,[393] одной вновь пожалованной фрейлины с матерью и некоторых других менее заметных особ.
— Лев Толстой, Война и мир