Мод, преуспевшая в «искусстве ловкого обмана» чуть больше, чем бедняжка Бланш, принялась переводить послание из Нанта нарочито скучным голосом, будто зачитывала самую банальную нау́чную справку.
— Антония Байетт, Обладать
Мистер Уэллер подкрепил эту нау́чную теорию многочисленными кивками и хмурыми взглядами, которые заметила миссис Уэллер и, заключив, что они выражают порицание ей самой, или мистеру Стиггинсу, или им обоим, уже собралась почувствовать себя еще хуже, как вдруг мистер Стиггинс, кое-как поднявшись со стула, начал произносить поучительную речь в назидание присутствующим и в особенности мистеру Сэмюелу, коего он в трогательных выражениях заклинал быть на страже в этом вертепе, куда он брошен, воздерживаться от лицемерия и гордыни сердца и строго следовать во всем его (Стиггинса) примеру.
— Чарльз Диккенс, Посмертные записки Пиквикского клуба
Он превратил Оуэна Мини в нау́чную загадку, и я ему прямо об этом сказал.
— Джон Ирвинг, Молитва об Оуэне Мини
Нау́чную он тщательно прятал, но так, чтобы заметил хозяин.
— Александр Зиновьев, Зияющие высоты
Вот талантливый молодой человек начинает свою нау́чную карьеру.
— Александр Зиновьев, Зияющие высоты