Мама, которая несет в церковь мой грех, сгибается под ним и под черной кружевной вуалью; выходит с ним на лондонские улицы рано-рано, когда еще не дымя́т трубы; спешит с ним по безлюдным тротуарам, на которых стоят передними копытами лошади молочников; мама, которая принимает смерть за мой грех, пожиравший ее безжалостнее ее собственной смертельной болезни.
— Ивлин Во, Возвращение в Брайдсхед
— А что за Дремучим Лесом? — решился он спросить спустя долгое время. — Там, где синева, туман и вроде бы дымя́т городские трубы, а может, и нет, может, это просто проплывают облака?
— Кеннет Грэм, Ветер в ивах
Он хранит ее (вернее, то, что от нее осталось) до сих пор, и в зимние вечера, когда дымя́т, трубки и приятели рассказывают друг другу нескончаемые истории о пережитых опасностях, Джордж приносит ее вниз, и пускает по рукам, и вновь и вновь излагает эту волнующую повесть, всякий раз пополняя ее новыми подробностями.
— Джером Джером, Трое в лодке, не считая собаки
Если это помещение когда-нибудь красили и белили, то, наверное, в незапамятные времена; оба камина дымя́т, и все тут покрыто копотью; окна с тусклыми потрескавшимися стеклами в тяжелых подъемных рамах имеют лишь одну отличительную черту – твердую решимость вечно оставаться грязными и опущенными, если только их не принудят к противному.
— Чарльз Диккенс, Холодный дом
Стены здесь вымазаны грязно-голубою краской, потолок закопчен, как в курной избе, – ясно, что здесь зимой дымя́т печи и бывает угарно.
— Антон Чехов, Палата № 6