С одной стороны – точность, предусмотрительность, математический расчет, осторожность, обеспеченные пути отступления, сбереженные резервы, непоколебимое хладнокровие, невозмутимая методичность, стратегия, извлекающая выгоду из местности, тактика, согласующая действия батальонов, резня, строго соблюдающая предписанные правила, война, ведущаяся с часами в руках, никакого упования на случайность, старинное классическое мужество, безошибочность во всем; с другой – интуиция, провиденье, своеобразие военного мастерства, нечеловеческое чутье, блистающий взор, нечто, обладающее орлиной зоркостью и разящее подобно молнии, чудесное искусство в сочетании с высокомерной пылкостью, все тайны глубокой души, союз с роком, река, равнина, лес, холм, собранные воедино и словно принужденные к повиновению, деспот, доходя́щий до того, что подчиняет своей тирании даже поля брани, вера в свою звезду, соединенная с искусством стратегии, возвеличенным ею, но в то же время смущенным.
— Виктор Гюго, Отверженные
Хорошо, что толстые стены заглушали этот вой, треск, писк, доходя́щий до ультразвука, но что, если вынесет наружу?!
— Владимир Высоцкий, Роман о девочках
Испуг, доходя́щий до отчаяния, не исчезал с лица Таэля.
— Иван Ефремов, Час Быка
Отсюда такой насыщенный интеллектуализм повестей и рассказов писателя, доходя́щий иногда до "метаязыка", т. е.
— Владимир Одоевский, Русские ночи
Глаза ее горят, и все лицо выражает восторг, доходя́щий до боли.
— Надежда Тэффи, Ведьма