Делиба́ш – конник турецкой армии (буквально «отчаянная голова»).
— Коллектив авторов, Гори, гори, моя звезда!
Каково же было мое изумление – и огорчение, когда в Праге, в 1924 году, сначала от одного русского студента, потом от другого, потом от третьего услышала, что делиба́ш – черкесское знамя, а вовсе не сам черкес (бес).
— Марина Цветаева, Проза
Знамя. – Я всегда понимала „Делиба́ш уже на пике, а казак без головы“ – что оба одновременно друг друга уничтожили.
— Марина Цветаева, Проза
„Делиба́ш уже на пике“ значит – знамя уже на пике, а казак в эту минуту знаменосцем обезглавлен. – Ну так мне что-то обидно: почему казак обезглавлен, а черкес жив?
— Марина Цветаева, Проза
Так я и осталась в огорченном убеждении, что делиба́ш – знамя, а я всю ту молниеносную сцену взаимоуничтожения – выдумала, и вдруг – в 1936 году – сейчас вот – глазами стихи перечла и – о, радость!
— Марина Цветаева, Проза