Так нет же, вместо того, чтобы жить тихо и мирно, без всяких неприятностей, сдав валю́ту и камни, этот корыстный болван добился все-таки того, что разоблачен при всех и на закуску нажил крупнейшую семейную неприятность.
— Михаил Булгаков, Мастер и Маргарита
Ну мыслимо ли таким людям доверить валю́ту?
— Михаил Булгаков, Мастер и Маргарита
Мангхарама, мрачный меловой дух осыпающейся штукатурки, а еще след трагедии, оставленный водителями такси, которые голодали, покорно следя за тем, как вздуваются цены на бензин; и запах зеленой травки из круглого сквера, расположенного посреди круговорота машин, смешанный с парфюмерной отдушкой жуликов, которые уговаривали иностранцев менять валю́ту в темных подворотнях, по курсу черного рынка… Индийский кофейный дом, из-под шатров которого доносилось беспрестанное лопотание, бесконечные сплетни и толки, испускал не столь уж приятную ауру новых, только что начавшихся историй: интриги-свадьбы-скандалы, чей душок плыл по воздуху вместе с запахом чая и пакора с острым перцем.
— Салман Рушди, Дети полуночи
Это, видите ли, теперь рантье, он тихо и честно живет на проценты с валюты, которую вывез из Крыма, а валю́ту он получил благодаря успешной конкуренции с двадцатью пятью кошками.
— Аркадий Аверченко, Кубарем по заграницам
Кто бесполезное и пошлое насекомое, таракана, превратил в валю́ту?
— Алексей Толстой, Гиперболоид инженера Гарина. Аэлита. Похождения Невзорова, или Ибикус